2 lettres.
1 lettre.
1 lettre de Jean Moser à Henri de Ziégler, président de la Société des Écrivains suisses (18 mars 1943, Bâle) ; 1 lettre de Henri de Ziégler à Jean Moser en réponse (23 mars 1943, Genève).
2 lettres.
4 lettres.
2 lettres.
1 lettre.
2 lettres.
Rapport signé Jean Moser et daté de juin 1943. Ce tapuscrit fait le rapport de l'année 1942-1943 pour une association dont le nom n'est pas mentionné sur le rapport. Cependant, une note manuscrite indique "VSL" en titre.
Tapuscrits dans lesquels Jean Moser fait le récit d'un voyage dans plusieurs villes de Chine en septembre 1971, sous forme de journal de voyage.
Notes dactylographiées (copies de ses carnets de voyage) rendant compte de chaque journée d'un voyage de Jean Moser et sa femme. Ils sont partis de Pékin en direction de Canton en passant par Nankin, Souchou et Hancheou, du 15 juillet au 8 août 1966.
1 lettre.
1 lettre.
1 lettre.
1 lettre.
1 lettre du Doyen de la Faculté des Lettres présentant ses compliments pour la thèse de Jean Moser et annonçant la date de la soutenance.
1 carte de membre.
Notes manuscrites sur Tristan Tzara et le surréalisme ; 1 affichette d'une conférence à Bâle sur Tzara en 1953.
Transcription entière des lettres du premier séjour (1965-1967) de Jean Moser en Chine, par Françoise Fornerod en 2012 ; volume imprimé de 158 pages.
Nombreuses traductions par Jean Moser, du français à l'allemand ou de l'allemand au français.
Comprend en grande partie de la correspondance concernant la thèse de Jean Moser sur le roman contemporain en Suisse allemande (avec l'Université de Lausanne ; lettres de remerciement ; etc...). Comprend également le discours d'ouverture de sa soutenance de thèse.
Jean Moser, intéressé par l'oeuvre de S.U.Zanne, a été actif au sein de l'Association des amis de S.U.Zanne, aux côtés d'Edmond Gilliard et de Suzanne Ancel. Cette dernière, à sa mort, a fait don de certaines de ses notes et documents personnels à Jean Moser, devenu un ami proche. Ce dossier comprend ainsi divers documents (notamment de la correspondance et des notes) concernant le rapport de Jean Moser à S.U.Zanne, à Suzanne Ancel, et à l'Association des amis de S.U.Zanne, mais aussi des écrits de Suzanne Ancel (cahiers 1939-1940, ébauches d'articles et notes sur S.U.Zanne et son oeuvre).
Française d'origine juive vivant à Paris pendant l'occupation allemande (1940-1945), Suzanne Ancel, alors âgée de 65-70 ans, devait porter l'étoile juive, dont Jean Moser à hérité et qui est classée dans ce dossier.
Comprend deux coupures de presse du Bulletin trimestriel de l'association Suisse-URSS (numéro 1, 1956). L'une provient du journal en français, basé à Lausanne et l'autre du même journal en allemand, basé à Zürich. Les deux coupures contiennent un discours de Jean Moser ("Essai sur la pédagogie en Union soviétique, en Suisse et dans le monde") ainsi qu'un discours d'André Bonnard ("Lire et connaître les littératures soviétiques").
Comprend des documents concernant le décès d'Edmond Gilliard (11 mars 1969).
- Avis de décès
- Coupures de presse (avis de décès, hommages)
- Factures des pompes funèbres
- Correspondance diverse (discussions autour de la mise en ordre des affaires d'Edmond Gilliard, l'archivage de ses documents, etc...)
3 lettres.
1 carte postale et 1 lettre.
Traduction en français des statuts de l'association bâloise "Vereinigung Freies Spanien".
1 circulaire et 1 carton d'invitation à une soirée théâtrale.
3 lettres et 1 convocation à une Assemblée générale de 1943 ; 1 lettre de 1966 pour l'anniversaire à Jean Moser.
Comprend divers documents concernant la société de Zofingue, dont Jean Moser a été le président en 1927.
- Correspondance adressée à Jean Moser (contient aussi deux coupures de presse)
- Soirées de Zofingue (cartes d'invitation, programmes illustrés)
- Rapports du comité central
- Écrits de Jean Moser
1 lettre, s.d., Bâle.
1 lettre à Otto Schudel, président de la commission centrale de contrôle du Parti Suisse du Travail.
1 lettre.
1 lettre d'Otto Rytz à Edmond Gilliard (1936, Erlenbach).
Revues ne concernant pas Jean Moser mais que ce dernier a conservées.
1) Numéro spécial de la revue "Traits" du 14 juillet 1944.
2) Numéro 727 de la revue "Domaine public" du 18 avril 1984.
3) Numéro 730 de la revue "Domaine public" du 17 mai 1984.
Comprend divers documents concernant une rencontre d'écrivains suisses à Bâle le 2 juin 1956 (programme de la journée, liste de participants, correspondance).
Texte dactylographié développant une réflexion sur l'école.
Textes manuscrits et tapuscrits variés, concernant la Chine (culture, politique, société).
Divers textes abordant des sujets littéraires, publiés ou non.
2 lettres.
Comprend des dossiers de textes et de notes sur des auteurs et/ou leurs oeuvres.
Tapuscrit de 4 pages décrivant le dîner organisé par Hua Guo-Feng ayant eu lieu le 3 juillet 1977, auquel Jean Moser était convié et dont il fait un descriptif. Il ajoute également des commentaires plus politiques.
1 lettre.
4 lettres.
Concerne un projet de Jean Moser de rédiger un article sur Wernher von Braun, ingénieur aérospatial allemand. Entre 1929 et 1930, Jean Moser a enseigné le français à l'École Hermann-Lietz à Spiekeroog où le jeune Wernher fut son élève. Ils échangèrent par correspondance en 1930-1931. Le dossier comprend:
1) Tapuscrits et notes manuscrites devant former le début de l'article.
2) Correspondance (Wernher von Braun à Jean Moser, 1930-1931).
3) Deux photographies de Wernher von Braun en 1929-1930.
4) Coupures de presse concernant Wernher von Braun, s.d. [1930-1940].
Recueil de textes intitulé "Problèmes de civilisation", réfléchissant sur divers sujets, surtout socio-politiques, en lien avec la Chine. Quelques sous-titres: "La fusée", "Nietzsche", "Le Temps". Textes rédigés autour de 1978.
Note de Jean Moser indiquant "Ces pages seraient à peu près publiables (extraites des cahiers et brouillons)" ; le choix du titre se porte sur "Points et contre-points". Ce texte est composé de 81 pages de réflexions indépendantes les unes des autres, et est suivi de quelques pages de poésies.
Comprend des pensées et poésies en français. Certaines évoquent des auteurs ou personnalités (Davel, Heine, Mme Guyon, etc...) ; d'autres évoquent des concepts (ferveur, gloire, mensonge, patriotisme, etc...).
Comprend des poésies en allemand "écrites avant 1939".
Comprend de nombreux petits feuillets contenant des poésies copiées manuscritement. Ces feuillets ne sont pas datés.
Comprend de courtes poésies et pensées rédigées par Jean Moser en français et en allemand, ainsi que des poésies copiées (dont Moser n'est pas l'auteur).
1) Album de photographies retraçant le voyage en URSS de Jean Moser (avril 1954), avec en annexe quelques pages sur un deuxième voyage (Vienne, Prague, Moscou en 1966). Les photographies sont collées à des pages dans un classeur et sont accompagnées de commentaires.
2) Dossier comprenant des photographies d'après-guerre, prises en Allemagne. Contient également 3 lettres de son père adressées à Jean Moser, ainsi qu'une photographie de Jean Moser prise par Monsieur Yersin en novembre 1933 à Bâle.
2 lettres.
Original et traduction de l'article de Jean-Richard BLOCH "Paul Langevin ou la mort d'un grand homme".
Articles parus dans les revues "Suisse romande" et "Suisse contemporaine".
2 lettres.
Original en allemand et traduction en français d'un article du docteur B. Milt, "Paracelsus 1493-1541".
Comprend le tapuscrit d'un article titré "Pages de Suisse allemande", paru dans Présence n°1 en 1931 et parlant de Jakob Schaffner.
Projet d'ouvrage intitulé "Chine", rédigé entre 1966 et 1971 et faisant environ 200 pages. Comprend les tapuscrits de la première et de la deuxième version, qui est en fait une copie de la première. Ces tapuscrits contiennent des corrections manuscrites et sont divisés en trois dossiers:
- 1ère version, chapitres I - IV.
- 1ère version, chapitres V - VII.
- 2e version, copie de la 1ère version.
1 lettre.
Traductions par Jean Moser de l'allemand au français (parues et non-parues) de textes de Jakob Schaffner.
- La passerelle (parue)
- Du bord du fleuve
- Le rire du capitaine
- Johannes IV (fragment, paru)
- La borne kilométrique (parue)
- L'envoyé de Dieu
- Krone (fragment, paru)
- Le fédéralisme, un mouvement européen (original, traduction et correspondance)
Tapuscrit avec corrections manuscrites d'un article titré "Notes sur l'Allemagne et la Suisse" paru dans "Suisse contemporaine" n°5-6 en juin 1948.
Comprend des textes courts (d'environ une page) sur les auteurs suivants: Bossuet, Chateaubriand, Claudel, Leibniz , Mme Guyon, J. Burckhardt et Shakespeare.
Notes de cours sur la littérature suisse allemande.
20 lettres, dont 1 sans date.
1 lettre à Marie-Lise et Jean Moser.
1 lettre.
1 lettre.
Comprend des manuscrits (traductions, articles, notes, ...), de la correspondance de et à Jean Moser ainsi que des cahiers tenus rigoureusement pendant des années 1921 à 1988 (P063-C-1).
Bilingue français-allemand, Moser a fait de la traduction dans les deux langues. Il était notamment très engagé dans la question de la relation entre la Suisse romande et la Suisse allemande et participait activement à faire se réunir les deux langues et cultures. La plupart des documents contenus dans ce fonds sont en français, qui semblait tout de même être sa langue première.
Une importante partie du fonds concerne ses séjours de traduction en Chine. Il s'est intéressé à la culture, la politique et les moeurs chinoises, sur lesquelles il a rédigé de nombreux textes et qu'il aborde également dans le journal tenu durant ces séjours. Une transcription de ce journal faite par François Fornerod en 2012 est comprise dans le fonds (P063-A-1-2-4).
Beau-fils d'Edmond Gilliard, il a entretenu une amitié avec lui et s'est intéressé à son oeuvre. Il a également participé aux questions de succession de Gilliard à la mort de celui-ci (P063-C-3-1).
Jean Moser a été actif dans de nombreuses associations, autour de la littérature mais aussi de la politique. Il a notamment fait partie de l'"Association des amis de S.U. Zanne", aux côtés d'Edmond Gilliard et de Suzanne Ancel, qui deviendra une amie proche. Le fonds contient de nombreux dossiers concernant Suzanne Ancel (P063-C-3-2), dont l'étoile juive que cette dernière devait porter durant l'occupation allemande à Paris (1940-1945).
MOSER Jean [27187306X]7 cartes postales ; 11 lettres ; 1 avis de virement de 100 francs ; 1 avis de décès de Mme Vonder Mühl.
4 lettres et 2 cartes postales à ses parents.
1 lettre.
1 lettre.
1 lettre à Albert Mermoud, directeur de la "Guilde du Livre", 12 août 1959, Riehen ; 1 carte de visite d'Albert Mermoud en réponse à Jean Moser, 21 août 1959, Lausanne.
1 lettre signée Léon [Me.], Rabbat.
Traduction du roman "Matka Boska" de Cécile Ines Loos (1929) de l'allemand au français. 2 exemplaires dactylographiés de la traduction de Jean Moser.
1 lettre (rédigée au dos d'une photo) adressée à la famille Moser.
Comprend des textes réfléchissant sur divers sujets.
1 carte postale.
1 lettre.
1 lettre.
1 lettre.
Lettres traduites en français par Jean Moser:
1) Lettre de la Direction de l'Éducation publique à Madame Giron, 1er septembre 1946.
2) Lettre de la Société Suisse-URSS, traduction de janvier 1947.
Comprend des lettres rédigées par Jean Moser et adressées à divers correspondants, ainsi qu'un faire-part, un carton d'invitation et une circulaire probablement adressés à son entourage, sans destinataire particulier.
Comprend des lettres, cartes postales et de voeux, circulaires et cartons d'invitation envoyés à Jean Moser. Comprend également 5 lettres rédigées par Jean Moser dans les dossiers suivants:
- BRON A.
- Dictionnaire des Littératures
- Don suisse pour les victimes de la guerre
- FERRIÈRE Adolphe
- ZIÉGLER Henri de
Comprend les lettres de tiers à tiers.
Dossier de lettres (originales et copies) rédigées sur le modèle du journal. Jean Moser a écrit presque quotidiennement entre le 23 avril 1966 et le 31 décembre 1967. Ces notes sont classées par ordre chronologique et couvrent tout son séjour en Chine (avril 1966-avril 1967), bien que certaines soient ultérieures au séjour (novembre-décembre 1967).
1) Année 1966.
2) Année 1967.
3) Copie partielle de ces lettres.
Nouvelle non publiée, datée de 1948 et évoquant l'Allemagne.
Original en allemand et traduction en français d'un article d'Alfred Gigon, "Die bedeutendsten Schweizerärtze des 19. und 20. Jahrhunderts".
Original en allemand et traduction en français d'un article de la doctoresse E. Sprio-Gvr, "Die Kinder im Hochgebirge".
1 lettre.
8 lettres.
5 lettres.
Traduction inédite de la nouvelle de C.F. Meyer "Die Versuchung des Pescara" de l'allemand au français par Jean Moser et Marc Gilliard.
1) Tapuscrit de la traduction (avec corrections manuscrites) ; brouillon manuscrit (incomplet).
2) Correspondance autour de la publication (éditions des trois collines).
Original en allemand et traduction en français d'un article du prof. Henry E. Sigerist "Die heilende Schweiz".
Traduction en français d'un rapport de la Commission bâloise pour la radio, "La réorganisation de la Radio suisse".
Original en allemand et traduction en français d'un article du docteur Weber, médecin aux bains de Baden.
Comprend des documents liés aux séjours de Jean Moser en Chine. Il y a travaillé en tant que traducteur entre 1966 et 1967, puis y est retourné dans les années 1970. Jean Moser s'est fortement intéressé à la politique, l'histoire, la culture et les moeurs chinoises. Il a ainsi écrit de nombreux textes (en français) sur ces sujets et a également tenu un journal décrivant son quotidien et certains de ses voyages à travers la Chine.