1) L’enclave 24 août 17h1/2 : Manuscrit ; SUPPORT : Feuillet, 1 f. ; OUTIL : Stylo à bille ET ENCRE : Rose ; PLUS AU SUJET DE/S OUTIL/S : n/a ; ÉTAPE GÉNÉTIQUE : Note ; DATE SUR LE MS : n/a ; DATE PROPOSÉ PAR L'ÉDITEUR : ‘1959-08-24.
2) [Hetzen: forcer le gibier] : Manuscrit ; SUPPORT : Feuillet, 1 f. ; OUTIL : Stylo à bille ET ENCRE : Rouge ; PLUS AU SUJET DE/S OUTIL/S : n/a ; ÉTAPE GÉNÉTIQUE : Brouillon ; DATE SUR LE MS : n/a ; DATE PROPOSÉ PAR L'ÉDITEUR : n/a.
Au dos d'une traduction d'Hermann Leisinger, Les Peintures étrusques de Tarquinia, La Guilde du livre, 1953.
Liste de mots allemands avec leurs traductions. Quatre vers (traduits ?) non identifiés.
" Le tambour y scande le pas lourd / De notre horde prisonnière / La trompette, et ce fouet sur nos chers (?) / Seigneur, pourtant je n'ai pu voir.
L’enclave 24 août 17h12 "